歲末,盤點的時刻。在美國韋氏公司和日本漢字能力鑒定協會相繼評選出年度熱門詞匯之后,一場中國年度世態漢字的評選在國內一家網站正悄然進行。而由某網組織的網絡調查顯示,超過三分之二的投票者認為,最能反映中國2007年度世態的漢字應該是“漲”。
一漲壓三獸
過去的2007年,較之讓人同情的黑窯工、假假真真的“周老虎”、炒得沸沸揚揚的《色,戒》,人們還是把描繪這一年變遷的詞匯集中到了關乎自己切身利益的事件上面。
在騰訊的網友評選中,4萬多人次的票數里面,27000多票是投給“漲”的。按照票數,依次還有黑、房、豬、色、虎、牛。
“你可以跑不贏劉翔,但一定要跑得贏CPI”,很多網友將選票投給了描述物價直線攀升的“漲”字,雖然有關部門一直認為那不叫“通貨膨脹”,但“漲”總是沒錯的。豬年豬肉像坐了火箭般飆升,本質上是“漲”;股市牛氣沖天,但散戶們卻在“漲”勢一片大好的情況下入了套;而很多人硬著頭皮做了房奴,也是擔心房價一漲再漲。因此,也就難怪高達64.6%的網民會首選“漲”。
相比之下,黑窯工盡管讓人同情,卻并未讓每個人感同身受:“周老虎”假假真真、吵吵嚷嚷,每個人的心里似乎比眼睛看得更清楚;至于賺足了眼球的《色,戒》,在很多人那里,不過是茶余飯后的談資。
有網友評價說,美國人選的是象征著新想法和新科技結合的“w00t”,日本人選的是反映人們渴望誠信的“偽”,而中國人選的則是最貼近民生的“漲”。
年度世態漢字
事實上,一個星期前,《韋氏大詞典》出版商、美國梅里亞姆·韋伯斯特公司便于11日公布了由網民投票選出的2007年度熱門詞匯,網絡游戲愛好者表達勝利喜悅的“w00t”一詞當選。據介紹,在網絡游戲愛好者那里,該詞是“我們戰勝了其他隊(We owned the other team)”每個單詞首字母組合體,特別之處則在于中間用兩個阿拉伯數字0代替。
美國方言協會和韋氏每年都會分別評選出年度詞匯,今年方言協會的還沒公布結果。去年韋氏評的年度詞匯是truthiness,由美國一個脫口秀明星創造,意為:來自內心,而并非來自書本的真相。而美國方言協會去年評的則是Plutoed,“Pluto”原意為冥王星,2006年冥王星被踢出“九大行星”,由此引伸出Plutoed,指使某人或某物降級或貶值。
12月12日,日本公布了其象征其年度世態的漢字。據稱,在日本漢字能力鑒定協會收到的總計9萬多份意見中,“偽”字以1.65萬份高居榜首。對此,該協會負責人解釋說,這是因為曾經以食品安全第一而自豪的日本今年不斷發生不良食品風波。日本清水寺住持森清范在寫完這個字后評論說,“我為這個字被選中感到非常羞恥、無比氣憤。為了個人利益欺騙他人,這真是可悲的社會!
從1995年起,日本漢字能力鑒定協會每年向全國征集一個適合該年日本世態的代表性漢字,用以表現該年度所發生的重大事件的影響,在此之前入選的漢字分別有:震、食、倒、毒、末、金、戰、歸、虎、災、愛、命等。
|